Départ de l'hôtel l'Acropole de Saint-Étienne. 私はサンテティエンヌで寝ました。明日、アリエに行きます。
Le billet souvenir que je n'ai pas pu acheter (Mairie fermée) ジェイムズ・ジョイスの0ユーロ紙幣 |
Arrêt à Saint-Gérand-le-Puy sur la mythique Nationale 7, village dans lequel James Joyce a séjourné. C'est là que se situe un petit musée qui lui est consacré. Chaque année, apparemment il y a une exposition différente.
美術館でジェイムズ・ジョイスの展示を見ます。展示の主題は Finnegans Wake という本です。これはとても難しい本です。
Cette année elle est dédiée spécialement au livre Finnegans Wake. Des pages sont affichées au mur en face de l'entrée. Des commentaires sur les autres murs s'accordent sur le côté incompréhensible de ce livre.
Exemple de texte que l'on peut lire dans le Finnegans Wake
bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk
Des commentateurs ont dit qu'il s'agissait du mot tonnerre en différentes langues parfois rares. Remarquez qu'il y a exactement 100 lettres.
Nous arrivons au gîte en fin de journée. 夕方にレンタルの家到着ました。彼の名前はアオゲラです。
Gite le Pic vert - 私たちのレンタルの家 |
Pic vert - ヨーロッパアオゲラ image wikipédia CC BY-SA 2.0 |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire